Toiminnot

Ero sivun ”Ikoninäyttelyn kuva 05” versioiden välillä

Ortodoksi.netista

Ei muokkausyhteenvetoa
 
Rivi 11: Rivi 11:
<br>
<br>
Noihin neitsyt- ja Immanuel-sanoihin antaa vielä selityksen: Käännös "neitsyt"
Noihin neitsyt- ja Immanuel-sanoihin antaa vielä selityksen: Käännös "neitsyt"
perustuu [[Septuaginta]]an. Hepreankielisen alkutekstin 'alma' merkitsee 'huori nainen'. Nimi
perustuu [[Septuaginta]]an. Hepreankielisen alkutekstin 'alma' merkitsee 'nuori nainen'. Nimi
Immanuel merkitsee 'meidän kanssamme on Jumala'.<br>
Immanuel merkitsee 'meidän kanssamme on Jumala'.<br>
<br>
<br>

Nykyinen versio 5. tammikuuta 2024 kello 11.26

Jumalan on kaanssamme
(kuva © munkki Stefanos)
(kuvan saa suuremmaksi sivun alalaidan linkistä)

Immanuel

'Immanuel (tai Emmanuel) (hepreaksi:עִמָּנוּאֵל ) on peräisin Jesajan kirjan hepreankielisestä tekstistä muodostuen kahdesta sanasta: "Immanu" (עִמָּנוּ) tarkoittaa "kanssamme", ja "El" (אֵל) tarkoittaa "Jumala" ja siksi sillä on myös merkitys "Jumala on kanssamme".

(Matt. 1:23) Katso, neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttää pojan, ja hänelle annetaan nimeksi Immanuel - se merkitsee: Jumala on meidän kanssamme.

(Jes.7.23) Sen tähden Herra antaa itse teille merkin: neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttäã pojan ja antaa hänelle nimen Immanuel.

Noihin neitsyt- ja Immanuel-sanoihin antaa vielä selityksen: Käännös "neitsyt" perustuu Septuagintaan. Hepreankielisen alkutekstin 'alma' merkitsee 'nuori nainen'. Nimi Immanuel merkitsee 'meidän kanssamme on Jumala'.


Suurenna kuva
Takaisin näyttelysivulle
Siirry seuraavaan näyttelykuvaan ja selitykseen