Toiminnot

Ero sivun ”Filioque” versioiden välillä

Ortodoksi.netista

(Ak: Uusi sivu: '''Filioque''' -sana on latinaa ja se tarkoittaa ''”ja Pojasta”''. Ortodoksisen kirkon Nikean ja Konstantinopolin [[Ekumeeniset kirkolliskokoukset|ekumee...)
 
Ei muokkausyhteenvetoa
 
(Yhtä välissä olevaa versiota toisen käyttäjän tekemänä ei näytetä)
Rivi 1: Rivi 1:
'''Filioque''' -sana on latinaa ja se tarkoittaa ''”ja Pojasta”''.
'''Filioque''' -sana on latinaa ja se tarkoittaa ''”ja Pojasta”''.


[[Ortodoksinen kirkko|Ortodoksisen kirkon]] Nikean ja Konstantinopolin [[Ekumeeniset kirkolliskokoukset|ekumeenisissa kirkolliskokouksissa]] hyväksytyssä [[Uskontunnustus|uskontunnustuksessa]] sanotaan sen kolmannessa, [[Pyhä Henki|Pyhää Henkeä]] käsittelevässä kappaaleessa:
[[Ortodoksinen kirkko|Ortodoksisen kirkon]] Nikean ja Konstantinopolin [[Ekumeeniset kirkolliskokoukset|ekumeenisissa kirkolliskokouksissa]] hyväksytyssä [[Uskontunnustus|uskontunnustuksessa]] sanotaan sen kolmannessa, [[Pyhä Henki|Pyhää Henkeä]] käsittelevässä kappaleessa:


:''”... ja Pyhään Henkeen, Herraan ja eläväksi tekijään, joka lähtee Isästä, ...”''
:''”... ja Pyhään Henkeen, Herraan ja eläväksi tekijään, joka lähtee Isästä, ...”''
Rivi 7: Rivi 7:
:(latinaksi: ''”Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre procedit”'')
:(latinaksi: ''”Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre procedit”'')


[[Roomalaiskatolinen kirkko|Roomalaiskatolinen kirkon]] piirissä tuli tavaksi lausua tuo kirkolliskokoukksissa hyväksytty uskontunnustus muodossa (''latinaksi''):
[[Roomalaiskatolinen kirkko|Roomalaiskatolinen kirkon]] piirissä tuli tavaksi lausua tuo kirkolliskokouksissa hyväksytty uskontunnustus muodossa (''latinaksi''):


:''”Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit”''
:''”Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit”''
Rivi 13: Rivi 13:
:(suomeksi: ''”... ja Pyhään Henkeen, Herraan ja eläväksi tekijään, joka lähtee Isästä ja Pojasta, ...”'')
:(suomeksi: ''”... ja Pyhään Henkeen, Herraan ja eläväksi tekijään, joka lähtee Isästä ja Pojasta, ...”'')


Tämä ns. ''filioque''-lisäys ja -kiista oli merkittävässä osassa roomalaiskatolisen ja ortodoksisen kirkon ns. [[Suuri skisma|suuressa skismassa]], joka johti pitkällisen prosessin kautta vuonna 1054 näiden kahden kirkkon eroon.
Tämä ns. ''filioque''-lisäys ja -kiista oli merkittävässä osassa roomalaiskatolisen ja ortodoksisen kirkon ns. [[Suuri skisma|suuressa skismassa]], joka johti pitkällisen prosessin kautta vuonna 1054 näiden kahden kirkon eroon.


== Katso myös ==
[[Luokka:Sanasto]]

* Pyhä [[Fotios Suuri]]

[[Luokka:Uskonoppi]]

Nykyinen versio 5. helmikuuta 2011 kello 16.36

Filioque -sana on latinaa ja se tarkoittaa ”ja Pojasta”.

Ortodoksisen kirkon Nikean ja Konstantinopolin ekumeenisissa kirkolliskokouksissa hyväksytyssä uskontunnustuksessa sanotaan sen kolmannessa, Pyhää Henkeä käsittelevässä kappaleessa:

”... ja Pyhään Henkeen, Herraan ja eläväksi tekijään, joka lähtee Isästä, ...”
(latinaksi: ”Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre procedit”)

Roomalaiskatolinen kirkon piirissä tuli tavaksi lausua tuo kirkolliskokouksissa hyväksytty uskontunnustus muodossa (latinaksi):

”Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit”
(suomeksi: ”... ja Pyhään Henkeen, Herraan ja eläväksi tekijään, joka lähtee Isästä ja Pojasta, ...”)

Tämä ns. filioque-lisäys ja -kiista oli merkittävässä osassa roomalaiskatolisen ja ortodoksisen kirkon ns. suuressa skismassa, joka johti pitkällisen prosessin kautta vuonna 1054 näiden kahden kirkon eroon.

Katso myös